File information

Last updated

Original upload

Created by

Andrea Parziale

Uploaded by

andrea201175

Virus scan

Safe to use

Tags for this mod

12 comments

  1. Kakufour
    Kakufour
    • member
    • 0 kudos
    Ciao, prima di tutto grazie per questo lavoro appassionato. Volevo però capire quanto prendere sul serio questa riscrittura dei dialoghi, mi spiego meglio, c'è possibilità che hai inventato dei concetti di trama? O hai "semplicemente" modificato i concetti espressi nel gioco originale trascrivendoli in maniera più lineare e chiara? 
    1. andrea201175
      andrea201175
      • member
      • 0 kudos
      Ciao e grazie della domanda. 
      Per poter costruire una storia coerente, alcuni concetti di trama li ho sviluppati in modo più chiaro e compiuto, altri li ho dovuti proprio eliminare. Un pezzo della storia, infine, l'ho dovuto inventare, e per farlo ho tratto ispirazione da alcuni dei testi tagliati del gioco.   
      Tutto nasce dal fatto che, a mio modo di vedere, i  concetti di trama sono molto vaghi ed in contrasto tra di loro.
      L'erede divino è il figlio, o il nipote, o il pronipote del Drago?  E' quindi davvero possibile che una donna venga fecondata dal Drago dopo essersi accoppiata con lui? Oppure l'erede divino è semplicemente il destinatario del potere del Drago?
      Takeru proviene dal Palazzo della sorgente, ma come ha fatto ad arrivare fin là? Ha utilizzato l'incenso della sorgente? O lo ha fatto la madre quando ancora lo aveva in grembo?
      Se gli Hirata sono un "ramo cadetto" degli Ashina, perchè non hanno lo stesso cognome?
      Se Genichiro ha già ottenuto l'immortalità bevendo i sedimenti delle acque del ristoro, allora cosa vuole dall'erede divino?
      Questi sono solo alcuni dei dubbi che i testi originali suscitano costantemente spezzando irrimediabilmente l'immersione del gioco. E' snervante!
      O io non ho capito niente della trama, o semplicemente la trama è stata scritta con i piedi.
      Non so se ci sono riuscito, ma la mia riscrittura è il tentativo di impedire che dubbi del tipo di cui sopra possano insorgere mentre gioco e rovinarmi l'esperienza. 
    2. Kakufour
      Kakufour
      • member
      • 0 kudos
      Grazie mille per la risposta e grazie ancora per questo lavoro.
  2. Stewypond485
    Stewypond485
    • premium
    • 0 kudos
    Sarebbe utile avere una lista dei cambiamenti fatti. Almeno parziale, cosí da sapere cosa aspettarsi.
    1. andrea201175
      andrea201175
      • member
      • 0 kudos
      Ho caricato nuovi screenshots  e, se li vedi, noterai che i testi sono stati completamente riscritti.  Lo stesso vale anche per molti dei testi degli oggetti. Ma se desideri una lista dei cambiamenti,  allora la cosa migliore è aprire direttamente i files della mod e confrontarli con i files originali usando NotePad ++.
    2. andrea201175
      andrea201175
      • member
      • 0 kudos
      https://notepad-plus-plus.org/downloads/
  3. Shrimp1995
    Shrimp1995
    • member
    • 0 kudos
    Ci voleva qualcuno che modificasse la traduzione italiana, bravo!
    Per le modifiche ti sei per caso rifatto ai testi in giapponese? Chiedo perchè ho fatto una mod simile tempo fa ma in inglese, ma non conoscendo il jap ho dovuto affidarmi a video e post di gente piu competente...
    1. andrea201175
      andrea201175
      • member
      • 0 kudos
      Grazie!  Spero che la mod possa piacerti ... Non sono in grado di tradurre dal giapponese, purtroppo, perciò mi sono limitato ad analizzare, eliminare, cambiare e sostituire unicamente i testi italiani. Non ho fatto una nuova traduzione o una correzione, ho fatto proprio una riscrittura dei  testi di molti dialoghi ed oggetti in modo tale da far risultare, nel complesso, una narrazione coerente. I testi originali, infatti, non sono in grado di fornire, nel loro insieme, una storia lineare. Appaiono come tanti pezzi scollegati tra loro. Manca proprio il senso di una storia. Poi ci sono i testi proprio sbagliati dal punto di vista logico e ciò, penso, sia dovuto anche ad una traduzione spesso sbagliata. Purtroppo non sono in grado di individuare precisamente quali siano gli errori di traduzione, ma la sensazione è quella lì.
      Sia chiaro: la mia non è una traduzione o una correzione, è proprio una riscrittura: ho eliminato tutti i testi che dal mio punto di vista sono insensati, o stupidi, o banali, o incoerenti, per sostituirli con quelli che, secondo me, sono buoni e gli autori del gioco avrebbero dovuto scrivere fin dall'inizio. 
    2. Shrimp1995
      Shrimp1995
      • member
      • 0 kudos
      Capito! In effetti pure la traduzione italiana fa parecchio pena e sembra sempre che la abbiano tradotta 5 persone diverse senza mai parlarsi tra loro lol, una riscrittura era di dovere.
  4. APELAZIO
    APELAZIO
    • member
    • 0 kudos
    Fra tu sei un pazzo... e mi piace, complimenti veramente. Come hai fatto: hai tradotto dal giappo, dall'inglese, hai usato g translate (si scherza era giusto per il meme), ti sei fatto aiutare da qualcuno? In ogni caso ribadisco i complimenti; tra l'altro proprio in questi giorni ci stavo rimettendo le mani sopra perchè mi mancava quel gameplay ma ora ho sicuramente un motivo in più per rigiocarci
    1. andrea201175
      andrea201175
      • member
      • 0 kudos
      Grazie. Ho cambiato solo  i testi italiani, in inglese non ho scritto nulla perchè non sono in grado di scrivere o parlare decentemente in inglese. G translate l'ho utilizzato soltanto nella descrizione della mod. Lo so che è una pessima traduzione, ma per quello che serve, va bene così.
  5. AndorTheConquer
    AndorTheConquer
    • member
    • 0 kudos
    Una MOD straordinaria che consente di vivere (o rivivere) l'avventura guidati da dialoghi precisi e coerenti che ci accompagnano durante l'evolversi della storia.E' stato fatto un lavoro incredibile sui testi che, nella versione originale in italiano, lasciavano molto a desiderare.
    Grazie Andrea!


    Andor