A | B | C | D | |
---|---|---|---|---|
1 | Affected text | Original translation | Revised translation | Comment |
2 | Every mention of it | Fountainhead | Fountain | See mod description for more explanation. |
3 | Every mention of it | Senpou | Senpo | Long vowels orthography standardized. |
4 | Every mention of it | Mt. Kongo | Mount Kongo | Stylistic purposes. No reason at all to ever abbreviate "Mount". |
5 | Every mention of it | Memorial Mob | Memorial Flock | See mod description for more explanation. |
6 | Boss fight name, remnant & every mention of the given name | Gyoubu Oniwa | Gyobu Masataka Oniwa | Complete name restored + Long vowels orthography standardized. |
7 | Boss fight name, item mentions & remnant | Lady Butterfly | Phantom Butterfly | See mod description for more explanation. |
8 | Boss fight name | Screen Monkeys | Seeing Monkey, Hearing Monkey, Speaking Monkey, | See mod description for more explanation. |
9 | Every mention of it | Guardian Ape | Lion Ape | See mod description for more explanation. |
10 | Every mention of it | Corrupted Monk | Fallen Monk | See mod description for more explanation. |
11 | Boss fight name | Divine Dragon | Dragon of the Everblossom | See mod description for more explanation. |
12 | Boss fight name & remnant | Great Shinobi - Owl | Great Shinobi, Owl | Stylistic purposes. |
13 | Boss fight name & remnant | Owl (Father) | Foster Father | Direct translation + Parentheses are an awful stylistic choice. |
14 | Boss title in the Reflections of Strenght menu | Genichiro, Way of Tomoe | Genichiro, Way of Ashina | Since Genichiro doesn't even use lightning in this particular form, I thought it more appropriate to emphasize his undying devotion to Ashina. Unfortunately, I can't modify the boss name itself without changing the original Way of Tomoe fight as well, so only in the Reflections of Strenght menu is it changed. |
15 | Boss fight name & remnant | Isshin, the Sword Saint | Isshin Ashina, Sword Saint | Complete name restored + Isshin is a "kensei", not THE kensei. |
16 | Mini-boss name | Leader Shigenori Yamauchi | Group Leader Shigenori Yamauchi | Direct translation. "Group Leader" was an actual military rank used in Japanese armies. |
17 | Mini-boss name | Ashina Elite - Jinsuke Saze | Jinsuke Saze of the Ashina Elite | Stylistic purposes. |
18 | Mini-boss name | Ashina Elite - Ujinari Mizuo | Ujinari Mibu of the Ashina Elite | Stylistic purposes + "Mibu" was wrongly translated because of a spelling variation. |
19 | Mini-boss name | Seven Ashina Spears - Shikibu Toshikatsu Yamauchi | Sixth Ashina Spear, Shikibu Toshikatsu Yamauchi | Stylistic purposes. (This choice I'm not 100% happy with because of the made-up numeration, but I find it better than the confusion of having the faction name as a form of title.) |
20 | Mini-boss name | Seven Ashina Spears - Shume Masaji Oniwa | Second Ashina Spear, Shume Masaji Oniwa | Stylistic purposes. (This choice I'm not 100% happy with because of the made-up numeration, but I find it better than the confusion of having the faction name as a form of title.) |
21 | Mini-boss name | Chained Ogre | Red Demon | Direct translation. The red eyes are a major feature of the design, so much so that From Software later insisted on updating the eyes of the Ogre chained at the bottom of Ashina Castle. |
22 | Mini-boss name | Shinobi Hunter Enshin of Misen | Shinobi Hunter, Enshin of Misen | Stylistic purposes. |
23 | Mini-boss name | Lone Shadow Longswordsman | Sword-Foot of the Lone Shadows | More faithful translation. "The Lone Shadows" is a shinobi organisation, each member having their own tools of killing. The original translation makes no sense since he doesn't have a longsword. |
24 | Mini-boss name | Lone Shadow Vilehand | Vilehand of the Lone Shadows | More faithful translation. "The Lone Shadows" is a shinobi organisation, each member having their own tools of killing. |
25 | Mini-boss name | Lone Shadow Masanaga the Spear-Bearer | Spear-Foot of the Lone Shadows, Masanaga | More faithful translation. "The Lone Shadows" is a shinobi organisation, each member having their own tools of killing. The original translation makes no sense since he isn't carrying a spear at all. |
26 | Mini-boss name | Long-arm Centipede Giraffe | Long-arm Centipede Jiro | Old name orthography standardized. |
27 | Mini-boss name | O'Rin of the Water | Lady Rin of Mibu | See mod description for more explanation. |
28 | Mini-boss name | Shichimen Warrior | Seven-Faces Warrior | Translation. Original Japanese literally means "warrior with seven faces", and their model has a ton of masks worn as ornaments. |
29 | Mini-boss name | Okami Leader Shizu | Okami Chieftain, Shizu | Original Japanese generally translates as "chief". "Chieftain" adds character and calls to the Okami Clan's tribality. |
30 | NPC name | Basket Wearer Shosuke | Basket-head Shosuke | Direct translation. And an NPC name that sounds more unique. |
31 | Every mention of it | Emma | Ema | See mod description for more explanation. |
32 | Every mention of it | Robert | Roberto | See mod description for more explanation. |
33 | Every mention of it | Dougen | Dogen | Long vowels orthography standardized. The name jumped from "ou" to "o" from mentions to mentions. This makes it consistent. |
34 | Every mention of it | Dousaku | Dosaku | Long vowels orthography standardized. The name jumped from "ou" to "o" from mentions to mentions. This makes it consistent. |
35 | Every mention of it | Doujun | Dojun | Long vowels orthography standardized. The name jumped from "ou" to "o" from mentions to mentions. This makes it consistent. |
36 | Every mention of it | Juzou | Juzo | Long vowels orthography standardized. |
37 | Sculptor's Idol option | Enhance Attack Power (Skill Points) | Enhance Attack Power (Mask) | Stylistic purposes. |
38 | Name of the Sculptor's Idol | Ashina Outskirts | Crumbled Bridge | The general zone location is already called Ashina Outskirts. |
39 | Name of the Sculptor's Idol | Outskirts Wall - Gate Path | Outskirts Wall Gate Path | Stylistic purposes. |
40 | Name of the Sculptor's Idol | Outskirts Wall - Stairway | Outskirts Wall Stairway | Stylistic purposes. |
41 | Name of the Sculptor's Idol | Ashina Castle | Castle Drawbridge | The general zone location is already called Ashina Castle. |
42 | Name of the Sculptor's Idol | Upper Tower - Antechamber | Upper Tower Antechamber | Stylistic purposes. |
43 | Name of the Sculptor's Idol | Upper Tower - Ashina Dojo | Ashina Dojo | Stylistic purposes. |
44 | Name of the Sculptor's Idol | Upper Tower - Kuro's Room | Kuro's Room | Stylistic purposes. |
45 | Name of the Sculptor's Idol | Near Secret Passage | Secret Passage | Stylistic purposes. |
46 | Name of the Sculptor's Idol | Ashina Depths | Depths Tunnel | The general zone location is already called Ashina Depths. |
47 | General location name | Senpou Temple, Mt. Kongo | Senpo Temple | Stylistic purposes. |
48 | Name of the Sculptor's Idol | Senpou Temple, Mt. Kongo | Mount Kongo | The general zone location is already called Senpo Temple. |
49 | Name of the Sculptor's Idol | Sunken Valley | Powder Vale | The general zone location is already called Sunken Valley. |
50 | Name of the Sculptor's Idol | Fountainhead Palace | Minamoto Gates | The general zone location is already named Fountain Palace + "Minamoto" refers to the original Japanese name of the palace. |
51 | Name of the Sculptor's Idol | Near Pot Noble | Pot Noble Outlook | Stylistic purposes. |
52 | Name of the Sculptor's Idol | Dragonspring - Hirata Estate | Dragonspring River | Stylistic purposes. The general zone location is already called Hirata Estate. |
53 | Name of the Sculptor's Idol | Hirata Estate - Main Hall | Hirata Main Hall | Stylistic purposes. The general zone location is already called Hirata Estate. |
54 | Name of the Sculptor's Idol | Hirata Estate - Hidden Temple | Hidden Temple | Stylistic purposes. The general zone location is already called Hirata Estate. |
55 | Dilapitated Temple, dialogue with Ema | - I will provide my assistance to you as a doctor. [...] - Yes. Is there a way to improve it? | - I will provide my assistance to you as a doctor. [...] - What do you mean, "assist me as a doctor"? | More logical translation. Wolf is asking Ema what she meant, exactly. |
56 | Ashina Outskirts, eavesdrop on two soldiers | - Those red eyes fear fire. That's what the lord's proclamation said. - Proclamations... what a joke. Ashina sure has a funny way of preparing for war... | - Those Red Eyes fear fire. That's what the lord's proclamation said. - Proclamation... what a joke. Ashina sure has changed its ways to do war... | More faithful translation. The soldier is grumbling about Ashina's new and unconventional methods of warfare, such as the use of those affected with Red Eyes. |
57 | Hirata Estate, dialogue with Pot Noble Harunaga | Maybe... Just maybe... [...] Hey, you there. Do you, perhaps... | Hey... Hey... [...] Hey, you there. Hey... | "Maybe" is a mistranslation. Harunaga is simply calling for your attention. |
58 | Hirata Estate, eavesdrop on two bandits | ... We burning this temple next, boss? | ... We looting this temple next, boss? | "Burning" is a mistranslation. The bandits are looking to loot, not to burn. |
59 | Hirata Estate, dialogue with Anayama the Peddler | Keep your eyes peeled out there, huh? And, ya know, don't let the door hit ya on the... [...] Hey, good sir. Keep your eyes peeled out there. | Well, in any case, I found this place first, so... If you could go look somewhere else. [...] Hey, good sir. Could you go look somewhere else? | Clearer translation. Anayama is politely asking Wolf to go look for another place to loot, as he's already on to this one. |
60 | Hirata Estate, Gensai's warcry against Juzo and his men | Hear me! My name is Nogami Gensai! I stood with the Ashina when they claimed this land! | Hear me! My name is Gensai Nogami! I stood with the Ashina when they claimed this land! | In Japan, surnames comes before given names. The game switches every occurences (ie: Isshin Ashina) to the western way but this one, so this was probably a lone omission. "Nogami" is also the surname of two other NPCs, Inosuke and his mother; so it's kinda nice to have this family link made clearer. |
61 | Hiarata Estate, cinematic before Phantom Butterfly fight | - Leave us. - Who... are... - Do what must be done. | - Go. - What about... - I will do... what must be done. | The original translation is confused. Kuro is asking Wolf what he's doing, to which Wolf answers that he'll do what's necessary. "Leave us" also sounds quite impolite from a servant-to-master point of view. |
62 | Ashina Castle, dialogue with Fujioka the Info Broker | You look like a shinobi... and a skilled one at that. [...] You're a real friend, friend. I owe you. | - You look like a shinobi... and a skilled one at that. [...] ... You really are quite skilled. I owe you. | More faithful translation. Fujioka bounces back on what he said just as you met him, when he made an assumption about Wolf being a skilled shinobi. |
63 | Ashina Reservoir, dialogue with Jinzaemon Kumano | - Hmm... So you are a shinobi, then? - I cannot say. - ...your manners could use some work. No matter. If you're a shinobi, I won't press any further. | - Hmm... So you are a shinobi, then? - I cannot say. - ... Oh, I apologize. That's only natural, if you're a shinobi. I won't press any further. | More faithful translation. Jinzaemon is understanding of Wolf's reluctancy to give out his identity. |
64 | Old Grave, overheard dialogue between two guards | - Hey, you didn't see a little scoundrel come running through here, did you? We're after one, and I'm fairly sure he came this way... - Hmm... what was he wearing? - He had a black hat on! Short little guy! - Hmm... thing is, nobody's passed this way at all. - Only thing that did looked like some kind of animal... a raccoon? Maybe a badger? Couldn't say for sure. You sure you didn't mistake that animal for your criminal? - Oh come on... ugh. Forget it! | - Hey, have you seen any intruder come running through here? We're after a spy, and I'm fairly sure he came this way... - Hmm... what did he look like? - He had a black hat on! Little guy with a black hat! - Hmm... thing is, nobody's passed this way at all. You sure you didn't mistake some kind of animal for your spy? Maybe a racoon... or a badger? - Ugh... Forget it! | The Japanese word for "scoundrel" would more accurately translate as "spy" during the Sengoku era. The guard who is being asked about Blackhat Badger might be messing around... or just playing ignorant. |
65 | Ashina Castle, cinematic before Genichiro Ashina fight | - Lord Isshin is... it's a wonder he is still with us. A miracle. - ...is that so. | - Lord Isshin is... it's a wonder he is still with us. A miracle. - ... I see. | "...is that so" makes Genichiro sound like an uncarring grandson. |
66 | Ashina Castle, cinematic before Genichiro Ashina fight | He will risk his life to take me home. For he is my shinobi. | He will risk his life to free me. For he is my shinobi. | More logical translation. Wolf can't take Kuro home, since he has no home to go back to. |
67 | Kuro's Room, dialogue with Kuro | - So the Mortal Blade will allow my blood to flow. - ... As you wish. | - So the Mortal Blade will allow my blood to flow. - ... Indeed. | More logical translation. Wolf is responding affirmatively to Kuro's observation. |
68 | Dilapitated Temple, dialogue with the Sculptor | - The Divine Heir... - Huh? - You saved him. - That has nothing to do with me. - It does... You have my thanks. | - The Divine Heir... - Huh? - I was able to save him. - That has nothing to do with me. - It does... You have my thanks. | More faithful translation. Wolf is thanking the Sculptor for having saved him and provided him with the means to, in turn, save Kuro. |
69 | Great Serpent Shrine, dialogue with the Tengu of Ashina | - Who are... - Hmm? Ministry rats! | - Who is...? - Hmm? Ministry rats! | More logical translation. Wolf is asking the Tengu about the slayed agent of the Lone Shadows laying before him. |
70 | Ashina Outskirts, dialogue with Anayama the Peddler | - Which is why I have a favor to ask of you, good sir. - What is it? - Looting battlefields, that's the job. That's a great way to refresh my stock, right? | - Which is why I have a favor to ask of you, good sir. - What is it? - What I need is a helper. For looting battlefields. | Clearer translation. The original translation makes it sound like Anayama wants Wolf to loot battlefields. |
71 | Halls of Illusion, dialogue with Kotaro | - Hm? Ah, right... You can't see them, can you? - The rejuvenated children...? | - Hm? Ah, right... You can't see them, can you? - The Children of the Rejuvenating Waters...? | The "Children of the Rejuvenating Waters" are called as such everywhere else. It doesn't make sense for them to have another isolated denomination. |
72 | Mibu Village, dialogue with Basket-head Shosuke | ......Y-You... Are you an honorable person? [...] You ARE an honorable person. | ...Y-You... Are you a sane person? [...] You ARE a sane person! | "Honorable" is a mistranslation. Since all the villagers have gone mad, Shozuke is asking Wolf if he's sane. |
73 | Lion Ape's Burrow, dialogue with the dying Nightjar | - ... Who... or what... did this to you? - Large... ape... My neck... My neck... | - ... Who... or what... did this to you? - Large... ape... His head... His head... | "My neck" is a mistranslation. The dying Nightjar was traumatized by the sight of the headless ape. |
74 | Ashina Castle, eavesdrop on Isshin and Ema | He can only swing the blade but a few more times... And when that happens, the Tengu will be no more. | The Tengu can only swing his blade but a few more times... Until then, he shall rest. | Clearer translation. Isshin is saying that the Tengu will rest until the moment comes when he'll last act. |
75 | Sunken Valley Cavern, dialogue with Blackhat Badger | Ashina, you know... She reeks of charred corpses and gunpowder something fierce. The rats are flooding in like you wouldn't believe. | Ashina, you know... She's starting to reek of charred corpses and gunpowder. The rats are flooding in like you wouldn't believe. | More logical translation. The Interior Ministry's intrusion on Ashina has just begun. |
76 | Shinobi Tool name | Loaded Spear - Thrust Type | Loaded Thrusting Spear | Stylistic purposes. The hyphen clashes with the rest of the tools. |
77 | Shinobi Tool name | Loaded Spear - Cleave Type | Loaded Cleaving Spear | Stylistic purposes. The hyphen clashes with the rest of the tools. |
78 | Shinobi Tool name | Loaded Umbrella - Magnet | Magnetized Umbrella | Stylistic purposes. The hyphen clashes with the rest of the tools. |
79 | Red Carp Eyes item description | A carp that lived in the Mibu Village Pond. It has two red eyes. Carp with only eyes that are red cannot become "masters". Though they're considered incomplete creatures that lack the ideal number of scales, their eyes are said to be everlasting. The researcher Dojun in the Abandoned Dungeon wants these eyes to improve his "procedure". | Two red eyes of a carp that lived in the Mibu Village pond. A carp with red eyes is one that has failed to become a "master". Half-wits, lacking the scales and luster for a full brocade; but their eyes are said to be everlasting. The researcher Dojun in the abandoned dungeon wants these eyes to improve his "procedure". | More faithful and complete translation. The original is awkwardly written, misinterprets the incomplete nature of the carps and neglects the brocade analogy. |
80 | Black Scroll item description | [...] I beseech you, make offerings for the Dragon's Blood..." | [...] I beseech you, make an offering of the Dragon's Blood..." | More faithful translation. The original Japanese describes having to gift the Dragon's Blood as an offering. |
81 | Mibu Possession Balloon item description | A Mibu balloon filled with fountainhead water, imbued with a blessing of fortune. If one pops this vibrant green Mibu balloon and prays, those its water splashes upon will have a higher chance of obtaining items for a time. "Mibu" means "aquatic life", or "life born of the water". The Ashina consider the fountainhead water itself to be worthy of worship. | A Mibu balloon filled with Fountain water, imbued with a blessing of fortune. If one pops this vibrant green balloon and prays, those its water splashes upon will have a higher chance of obtaining items for a time. The depths' dwellers ascribe much of their abundance to the sacred water, and thus filled balloons of it in acts of sharing. | The Mibu Possession Balloon is one of only two items in the game that does not have a unique description. Its last paragraph is shared with the Mibu Balloon of Wealth, so there is no loss of original written content here. The lore-friendly replacement to it I've written myself. |
82 | Withered Red Gourd item description | [...] | [...] This gourd's feel is of a fading warmth. Might its calming waters also douse the churning flames of hatred. | The Withered Red Gourd is one of only two items in the game that does not have a unique description. It lacks a third paragraph entirely whereas the other gourds' descriptions elaborate on the lore around the items. This short third paragraph I've written myself, referencing the Shura/flames of hatred element of the story. |
83 | Every mentions of it in Combat Arts, Shinobi Tools and Spiritfall items descriptions. | [...] Costs Spirit Emblems to use. | [...] | We already know it costs Spirit Emblems because every tool and art includes a "Spirit Emblem Cost" at the top of their description. Having it mentioned back to back is pointless and redundant. |